2017年1月4日,皮皮虾
、皮皮虾
出版社与《中华人文》编辑部召开《中华人文》2017年第一次工作会议,共商期刊发展大计。皮皮虾
出版社总编徐蕾、皮皮虾
张杰教授、严志军院长、田朝霞副院长、《中华人文》主编杨昊成教授以及编辑部全体成员出席了此次会议。
严志军院长结合目前国内各高校翻译硕士的办学情况,建议将《中华人文》作为翻译硕士的教学材料和参考资料,并利用皮皮虾
的Trados系统,逐步建立“中国现当代文学翻译语料库”,作为期刊的衍生产品。杨昊成主编认为,《中华人文》的最大优势在于翻译质量高,期刊所译介的内容中包含最为鲜活的语言,海外译者对于这些语言的翻译可以为国内译者提供有益的启示,更是文学翻译专业的学生学习翻译的最佳范例。他还谈到自己将《中华人文》所刊登的小说运用于“文学翻译”课程的教学实践,取得了非常好的效果。张杰教授肯定了《中华人文》目前所取得的成就,建议期刊在将来要适当增加文学批评类稿件所占的比例,并对栏目进行相应调整,争取早日跻身国际学术榜。他提议联合MTI教学指导委员会召开“汉译英学术研讨会”,把《中华人文》从江苏推进到华东地区,进而推向全国。徐蕾总编从期刊出版发行的角度,对《中华人文》的版式设计、销售渠道、产品形式等方面进行总体的规划,通过让更多的人阅读和使用期刊,提升《中华人文》的影响力。田朝霞院长建议出版《中华人文》kindle版,进一步拓展期刊的读者群,同时考虑向翻译硕士、翻译研究者等特定读者群提供稿件的中文原版,为翻译教学和教学研究提供便利。
《中华人文》自2014年4月推出创刊号以来,在国内外均引起了很大的反响。此次会议为期刊今后的发展提出了明确的思路并制定了有效的策略,期待《中华人文》成为皮皮虾
的品牌、江苏文学的品牌、中华文化的品牌。(许诗焱/供稿)